2012年8月3日金曜日

Kimya Dawson / The Competition


I never wanted to be better than my friends
I just wanted to prove wrong the people in my head
the ones who told me I'd be better of dead
the ones who told me that I would never win

when I delivered newspapers they said I was too slow
when I was a barista they said I made lousy foam
when I worked in retail they said I was a slob
much too dumb for school and much too lazy for a job

so I rode my bike like lightning
and I made cappuccinos that would make the angels sing
took two showers a day and I dressed up like a princess
shook my fist in my own face and said I'll show you who's the best

I wrote the kinds of papers teachers hang up on their walls
I was employee of the month at seven different shopping malls
and one time playing football I pulled the tendons in my leg
to prove that I was tough I hopped on one foot
and finished up the game

I thought if I succeeded I'd be happy and they'd go away
but first thing in the morning I'd still wake up and I'd hear them say
"you're fat, ugly, and stupid, you should really be ashamed
no one will ever like you you're not good at anything"

and sometimes I'd rise to the challenge
but other times I'd feel so bad that I could not get out of bed
and on the days I stayed in bed I sang and sang and sang
about how crappy I felt no realizing how many other people would relate

now people send me emails that say thanks for saying the things they didn't know how to say
and the people in my head still visit me sometimes
and they bring all of their friends but I don't mind
I play my guitar like lightning
when I sing I like it when you sing too loud and clear
different voices different tones all sayin' "yeah, we're not alone"
I got good at feeling bad and that's why I'm still here
I got good at feeling bad and that's why I'm still here
I got good at feeling bad and that's why I'm still here


友達より優れていたいなんて思った事無い
ただ、私の頭の中の人達が、間違ってるって証明したいだけ
’お前なんか死んだ方がいい’って言うヤツや
’お前は一生勝者にはなれないよ’って言うヤツ

私が新聞配達屋さんだった時は
’遅すぎる!’と言ってきて
バリスタだった時は
’汚い泡!’と言った
コンビニ店員だった時は
’使えない!’らしく
’学校に行くには頭が弱すぎるし、働いていくには怠け者すぎる’
という事だった

だからね
自転車を稲妻みたいな速さでこいだ
天使も歌いだすようなカプチーノを淹れた
日に2回もシャワーを浴びて
お姫様みたいに着飾って
そして拳で自分の顔を殴って、言った
’誰が一番か、見せてあげる’

学校の先生が掲示板に貼るような紙を書いた
それは7つのショッピングモールの’今月の優秀社員賞’
それからサッカーをしてて腱が切れた時も
タフだっていうのを証明する為に
びっこを引きながらでも、とうとう試合をやりきった

成功したら幸せになって、あの人達は居なくなると思ってたけど
今でも目が覚めて一番に聞こえるのは
’デブ!ブス!バカ!恥知らずだね
お前を好きになってくれる人なんて現れないよ
得意な事なんて何一つ無いのに’

時々、挑戦してみる時もある
でもまた別の時は気分が乗らなくてベッドから出られない
そんな日はずっとベッドにいて
歌って歌って歌う
自分がこれからどれだけの人と関わりを持つかって事に
気付かないのはもったいないって

今や私にお礼のメールを送ってくれる人達がいる
どう言い表していいか分からなかった事を、歌にしてくれてありがとうと
 頭の中の人達は、まだ時々友達を引き連れてくる
でももう大丈夫

私はギターを稲妻みたいにかき鳴らす
私が歌うとき好きなのは、
あなたも一緒に、大きな声ではっきり歌ってくれる事
それぞれの声、それぞれのキー
でもみんな ’私たちは一人じゃない’と言っている

嫌な思いをするのは得意なの。
だからまだここにいる。


Kimya Dawsonは本当に大好きなSSWで moldy peachesとしても活動していて
もう本当に抜群に歌詞が素晴らしい。なのであんまりいじってません。
動画はライブのもので、観客も歌ってるのがかすかに聞こえます。
いいなあ。。日本来てくれないかなあ。。憧

The Fans / You don't live here anymore




I don't think you thought that
I called you brab(発音的にはこう言ってると思うけどこの単語の意味がよく分からない。)
I don't think you thought that
I play your time(tubみたいに聞こえる時もある。。う〜ん)
But when you said that you have had enough
Ok let's call it up
If you've had enough

I don't want you round here anymore
I don't want you knocking on my door
I don't want you round in the morning
Around you in the evening
Around you anytime at all

You don't live here anymore

I think you thought that I just changed my mind (ライブだとココをI waste my timeと歌ってる。変えたのかな?)
Last night was the last time
Now it's goodbye
So if you don't mind you (to?)
Don't even try
Ok let's call it up if you've had enough

I don't want you round here anymore
I don't want you knocking on my door
I don't want you round in the morning
Around you in the evening
Around you anytime at all

You don't live here anymore

Why are you gonna do now that you broken me into a little pieces

if you've had enough

I don't want you round here anymore
I don't want you knocking on my door
I don't want you round in the morning
Around you in the evening
Around you anytime at all

You don't live here anymore

Why are you gonna do now that you broken me into a little pieces
 

何ヶ所か分からない。。
赤字の所は自信なし。翻訳の神様。。コメントをください。。


お前の事バカ呼ばわりしてたの
気付きもしなかっただろ
お前の事ただの遊びだったのにも
全然気付いてなかったよな
でもお前、もううんざりだって言ってたな
聞くけど、本当にそんなに俺のこと嫌なの?

もうこっちに来ないでくれ
ドア叩くのもやめろ
朝も夜ももう1秒だってそばにいて欲しくないんだよ

お前の居場所はもうここには無いんだ


俺が心変わりしたと思ってんだろ
昨日が最後の夜だったな
これでお別れだ
もしお前がいいなら
いや、もう考えてもくれないんだな
よし、もっかい聞くけど
本当にさ、そんなに俺のこと嫌なのかよ

もうこっちに来ないでくれ
ドア叩くのもやめろ
朝も夜ももう1秒だってそばにいて欲しくないんだよ

お前の居場所はもうここには無いんだ


何で今になってこんな事すんだよ
俺をぐちゃぐちゃにしてさ


もううんざりなの?

もう頭ん中入ってこないでくれ
気付かせないでくれ
朝も夜ももう1秒だってまとわりついて欲しくないんだよ

もうお前はここにいないんだ

何で今になってこんな事すんだよ
俺をぐちゃぐちゃにしてさ

ぎったんぎったんの
ばったんばったんに
ぎっしぎしの
けっちょんけっちょんに
 。。。


最後のは、
 Why are you gonna do now that you broken me into a little pieces
が、ずっと続く所を表現してみました。てへ。

すごい間違ってるかも知れないってゆうのはもう前提として分かってもらってるとして!
なかなか切ない歌詞なんじゃないかなと思いました。

遊びのつもりだったけど、振られたらすごい辛くて、強がってみせてるみたいな。

なのでサビの所、3回目の所は内面的な事として捉えてみました。すごい意訳だけど。
そんなこと言ったら全部超意訳だし、想像力の産物なんだけども。

誰かちゃんと訳してくんないかなーあ泣